AI本格翻訳
オフラインなのに 超・高精度
オフライン翻訳ソフトで翻訳精度No.1

Google翻訳に匹敵

「AI本格翻訳」は、新開発のニューラル機械翻訳エンジンを搭載した日英翻訳ソフトです。Google翻訳に匹敵する翻訳精度の高さをオフラインで実現。セキュリティ面の安全性との両立が特長です。
ソースネクストAIラボが総力を結集した自信作です。

AI本格翻訳 画面イメージ
AI本格翻訳 画面イメージ
AI本格翻訳 角田さん画像
こんなの待ってた!
翻訳ソフト
  • Windows
  • ソースネクスト株式会社
  • ソースネクスト株式会社

NEW 11月21日発売

AI本格翻訳 ダウンロード版

AI本格翻訳 ダウンロード版
  • 請求書払い(法人限定、月末締め翌月末払)

こんな悩み、
ありませんか?

こんな悩み、ありませんか?
AI本格翻訳イメージ画像

高精度

Google翻訳、DeepLに匹敵する
翻訳精度

セキュリティイメージ画像

機密情報も安全

インターネットに接続せずに
使えるから、安全

金額が安いイメージ画像

安い

買い切りで使い放題。
サブスクや従量課金もなし。

ぜんぶ解決!

ソースネクストAIラボの挑戦

世界中から精選したAIを追加学習させ、組み合わせて製品化する研究開発(R&D)チーム。それがソースネクストAIラボです。
文字起こしAI「オートメモ」、対話型AIゴルフデバイス「バーティ・トーク」など幅広い分野で実績があります。
「AI本格翻訳」では、従来クラウド上など一部でしか使えなかったニューラル翻訳エンジンを軽量化し、
お客様の根強いご要望に応える手軽なソフトウェア製品として完成させました。

Point 1

Google翻訳に匹敵する翻訳精度。

BLEUスコアの比較

総文字数3,314,931文字の50,000文の日英対訳からBLEUスコアを算出して比較/2024年11月

BLEUスコアの比較グラフ画像

機械翻訳の精度の評価によく用いられるBLEUスコア。
機械翻訳が生成した翻訳文と人による翻訳文との類似度を測定する評価方法です。
本製品では総文字数3,314,931文字、50,000文の日英対訳からBLEUスコアを算出し、26.9のスコアをマーク。
従来のオフライン翻訳ソフトの水準を大きく超え、「Google翻訳」に比肩する精度を実現しました。

  • 原文
    Utilizing the latest AI technology, it provides natural translations based on context that are suitable for a wide range of scenarios, from business to everyday conversation.

    ● A社オフライン翻訳ソフト

    最新のAIテクノロジーを利用して、それは、ビジネスから毎日の会話までの様々なシナリオに適当な文脈に基づいた自然な翻訳を提供します。

    ● 本製品

    最新のAI技術を活用し、ビジネスから日常会話まで幅広いシナリオに適したコンテキストに基づいた自然な翻訳を提供します。

    ● Google翻訳

    最新の AI 技術を活用し、ビジネスから日常会話まで幅広いシーンに適した、文脈に基づいた自然な翻訳を提供します。

  • 原文
    No internet connection is required, allowing users to use the translator even in areas without reception.

    ● A社オフライン翻訳ソフト

    インターネット接続は必要とされていなく、ユーザーがレセプションなしでエリアでさえ訳者を使うことを可能にします。

    ● 本製品

    インターネット接続は不要で、受付のない場所でも翻訳者を使用できます。

    ● Google翻訳

    インターネット接続が不要なので、電波の届かない場所でも使用できます。

  • 原文
    One-Time Purchase, No Subscription: There are no additional fees once purchased.

    ● A社オフライン翻訳ソフト

    1回の購入、登録がありません:一度購入された追加の料金が全然ありません。

    ● 本製品

    ワンタイム購入、サブスクリプションなし:購入後に追加料金はかかりません。

    ● Google翻訳

    1 回限りの購入、サブスクリプションなし: 購入後は追加料金はかかりません。

  • 原文
    It is a one-time purchase product with no subscription required, allowing users to perform highly accurate Japanese-English translations anywhere without the need for an internet connection.

    ● A社オフライン翻訳ソフト

    それは必要とされている登録のない1回の購入製品であり、ユーザーがインターネット接続の必要性なしでどこででも非常に正確な日英翻訳を実行することを可能にします。

    ● 本製品

    サブスクリプション不要のワンタイム購入商品で、インターネット接続なしでどこでも高精度な日英翻訳が可能です。

    ● Google翻訳

    サブスクリプション不要の買い切り商品で、インターネット接続不要でどこでも高精度な日英翻訳が可能です。

  • 原文
    We have set a reasonable price for this one-time purchase model with no subscription fees, making it affordable in the long run.

    ● A社オフライン翻訳ソフト

    私達は、登録料金なしで適正価格をこのかつての購入モデルに課し、長い目で見ればそれを入手可能にしました。

    ● 本製品

    サブスクリプション料金なしでこのワンタイム購入モデルのリーズナブルな価格を設定し、長期的には手頃な価格になります。

    ● Google翻訳

    サブスクリプション料金なしの買い切りモデルで、長期的に見てもお手頃な価格設定です。

  • 原文
    Users can easily purchase and utilize the high-quality translation features.

    ● A社オフライン翻訳ソフト

    ユーザーは容易に高品質な翻訳機能を購入し、利用することができます。

    ● 本製品

    ユーザーは、高品質の翻訳機能を簡単に購入して利用できます。

    ● Google翻訳

    ユーザーは気軽に購入して、高品質な翻訳機能をご利用いただけます。

  • 原文
    Simple Interface: The intuitive and user-friendly UI allows anyone to perform translations easily.

    ● A社オフライン翻訳ソフト

    簡単なインタフェース:直観的で、ユーザフレンドリなUIは、誰でも容易に翻訳を実行することを可能にします。

    ● 本製品

    シンプルなインターフェイス:直感的でユーザーフレンドリーなUIにより、誰でも簡単に翻訳を実行できます。

    ● Google翻訳

    シンプルなインターフェイス: 直感的で使いやすい UI により、誰でも簡単に翻訳を行うことができます。

  • 原文
    Business People: Professionals who need Japanese-English translation, such as those who want to translate contracts and emails smoothly.

    ● A社オフライン翻訳ソフト

    ビジネスの人々:なめらかに契約とEメールを翻訳したい人々などの日英翻訳が必要なプロフェッショナル。

    ● 本製品

    ビジネスパーソン:契約書やメールをスムーズに翻訳したい方など、日英翻訳が必要な方

    ● Google翻訳

    ビジネスパーソン: 契約書やメールをスムーズに翻訳したいなど、日本語から英語への翻訳を必要とするプロフェッショナル。

  • 原文
    Travelers: Individuals wishing to quickly perform Japanese-English translations offline while traveling or on business trips.

    ● A社オフライン翻訳ソフト

    旅行者:旅行する間にまたは出張においてオフラインで迅速に日英翻訳を実行することを望んでいる個人。

    ● 本製品

    旅行者: 旅行中または出張中に、日本語と英語の翻訳をオフラインで迅速に行うことを希望する個人

    ● Google翻訳

    旅行者: 旅行中や出張中にオフラインで日本語から英語への翻訳を素早く行いたい個人。

  • 原文
    Research & Design: Q1 to Q2 of 2024

    ● A社オフライン翻訳ソフト

    研究してください&デザインしてください:Q1からQ2の2024年

    ● 本製品

    リサーチ&デザイン:2024年第1四半期~第2四半期

    ● Google翻訳

    研究と設計: 2024 年第 1 四半期から第 2 四半期

オフライン翻訳ソフトで
翻訳精度No.1

オフライン翻訳ソフトで翻訳精度No.1

第三者機関による2023年1月~2023年12月の有力家電量販店の販売本数の実績データをもとに、
当社がオフライン翻訳ソフトを抽出。

Point 2

オフラインだから
安全、便利。

機密情報の翻訳に安心

機密情報の翻訳に安心

データがインターネットに送信されないため、機密情報やプライベートなデータを扱うときに安心です。
企業内での機密文書の作成や保存、個人情報を扱う文書にも適しています。

企業での導入もラク

企業での導入もラク

オンラインの翻訳サービスを導入するときのような、セキュリティ面の評価も不要。

企業での導入もラク

Wi-Fiがなくても
安定して作業できる

インターネット環境がない状態で使用できるため、移動中やネット接続が不安定な場所でも安心して作業できます。
飛行機、地下鉄など通信環境がない場所、病院など通信環境が使えない場所にも最適です。

Point 3

低価格+買い切りで
抜群のコスパ。

「AI本格翻訳」は買い切り型。サブスクや従量課金のような、追加料金は不要です。
テキスト量、ファイル数、ファイル容量も制限なしで使えます。
ファイルを自動で翻訳する機能も独自に搭載しています。

「AI本格翻訳」他社製品との比較表

Point 4

シンプルで、
使いやすい。

機密情報の翻訳に安心

文字数制限なし

テキスト翻訳

テキストをペーストして、1クリックで翻訳。
逆翻訳で翻訳結果を日本語に翻訳しなおし、どんな翻訳結果になったかを確かめることもできます。

企業での導入もラク

複数ファイルの一括翻訳も

ファイル翻訳

もとの文書のレイアウトを維持しながら丸ごと翻訳できます。
対応形式
.doc / .docx / .xls / .xlsx / .ppt / .pptx / .pdf / .txt

指定したフォルダにファイルを格納すると自動で翻訳できる「自動ファイル翻訳」機能も搭載。

ファイル翻訳にはMicrosoft Officeが必要です。

企業での導入もラク

コピペできないテキストも翻訳

画像翻訳

範囲を指定し、OCRで読み取って翻訳できます。テキストとしてコピペできないテキストも、抽出して翻訳できて便利です。
OCRに誤認識があった場合は編集してから翻訳できます。

Point 5

辞書登録で、
さらに精度をアップ。

登録することで、自社の製品名や業界専門用語も正確に翻訳できるようになります。
(辞書登録機能:2025年3月アップデートで提供予定)

辞書登録イメージ画像

Column

機械翻訳の歴史

機械翻訳(Machine Translation)の歴史は1950年代から。時代と共に技術は進化し、
現在は人工ニューラルネットワークを使用するNMT(Google翻訳、DeepLなどが使用)が主流です。
「AI本格翻訳」は独自技術によって、このNMTを安全なオフライン環境で使えるようにした画期的なソフトウェアです。

機械翻訳の歴史 画像

オフライン・ニューラル機械翻訳

「AI本格翻訳」へ

これまで大規模なデータセンターや、クラウド・コンピューティングのインフラ上でしか使えなかった
ニューラル機械翻訳(Neural Machine Translation)を軽量化し、
オフライン・ニューラル機械翻訳へと進化させました。

オフライン・ニューラル機械翻訳 イメージ画像

数多い翻訳エンジンから最適なものを選定し、量子化により軽量に。
高品質な対訳データと学習プロセスで、パフォーマンスを最大化。

よくあるご質問

対応言語数は?

日本語、英語の双方向翻訳ができます。

翻訳スピードは?

高度な翻訳エンジンを一般的なパソコンで利用できるよう最適化しており、
翻訳速度はオンライン翻訳サービスに比べてやや遅くなります。

オフライン環境で使える?

はい。使えます。ただし、下記にはネット接続が必要です。

・利用開始時の認証
・製品の登録
・アップデート

完全なオフライン環境で利用されたい法人の方は、こちらからお問い合わせください。

苦手な翻訳はある?

一般的に、機械翻訳は下記のような翻訳を苦手としています。

・固有名詞や専門用語
・造語や俗語、方言
・多義語
・ニュアンスや曖昧表現
・文法構造が複雑な文
・文化的な言い回しや比喩
・特殊な文字や記号が使われた文

法人向けプラン

法人のお客様向けに、ライセンス販売をご用意しています。
ライセンス製品を導入いただくと、ソフトウェアライセンス管理の手間が省け、
よりお得な価格でコスト削減に役立ちます。

・1つのシリアル番号で必要な台数分を利用できる
・検索や権利の割り振りができる便利な管理コンソールもご用意

法人向けプラン(料金・機能について)

製品プロフィール

  • ソースネクスト株式会社
  • ソースネクスト株式会社

AI本格翻訳 ダウンロード版
18,000

安心サービス対象製品

万一正常に動作しない場合、ソースネクストに返品できる安心サービス対象製品です。
  • ご購入30日以内
  • ユーザー登録が必要
  • 購入履歴の確認が必要
詳しくはこちら

安心サービス対象外

本製品は安心サービス対象外です
安心サービスの詳細はこちら

webとeメールでのサポート

サポート対象条件
  • メーカーサポートのパソコンであること
  • 上記とOS推奨条件を満たすこと
  • ユーザー登録をされていること
    (ご登録にはインターネットが必要)
サポートページ

サポート先情報

各メーカーのサポート先へお問い合わせください

ソースネクスト株式会社

動作環境

Windows 11,Windows 10( 64ビット版 )
  • CPU:OS のシステム要件に準ずる( 推奨:Intel Core i7 8750H 以上 )
  • メモリ:OS のシステム要件に準ずる( 推奨:16 GB以上 )
  • HDD:1 GB以上
  • ファイル翻訳を行なうには Microsoft Office がインストールされている必要があります。

セール + 優待情報

もっと見る